Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

bring smth

  • 1 bring smth. up

    Техника: поднимать

    Универсальный англо-русский словарь > bring smth. up

  • 2 bring smth. into the open

    (bring smth. (out) into the open)
    открыто обсуждать, предавать гласности, обнародовать что-л.

    Arthur disliked having the subject brought into the open. (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, part I, ch. VII) — Артуру было неприятно, что Фред во всеуслышание говорил о его поведении.

    I told him that Herbert Getliffe seemed not to be in any way responsible this time. If even one of these rumours was brought into the open, it looked entirely safe to sue straight away. (C. P. Snow, ‘The Conscience of the Rich’, ch. XXXI) — Я сказал мистеру Марчу, что на этот раз Герберт Гетлиф не несет ответственности и что если люди будут муссировать слухи, то можно сейчас же обратиться в суд.

    Large English-Russian phrasebook > bring smth. into the open

  • 3 bring smth. home to smb.

       1) втoлкoвaть чтo-л. кoму-л., дoвecти чтo-л. дo чьeгo-л. coзнaния, зacтaвить кoгo-л. ocoзнaть чтo-л. (тж. bring smth. home)
        That brings home a worthwile point (The Econimist). My cousin's death from cancer brought home to me the dangers of being a heavy smoker
       2) уличить кoгo-л. в чём-л. (ocoб. в пpecтуплeнии)
        Although we suspected Davis it was not easy to bring the crime home to him as he always seemed to have an unimpeachable alibi (A. Christie)

    Concise English-Russian phrasebook > bring smth. home to smb.

  • 4 bring smth. into play

    (bring (или call) smth. into play)
    приводить что-л. в действие, в движение, пускать что-л. в ход, заставлять работать, действовать; прибегать к чему-л.

    And from these conflicting characters he would require them to sift and collect the elements of truth, and try to unite them into a perfect whole. This kind of exercise delighted Charlotte. It called into play her powers of analysis... (E. Gaskell, ‘The Life of Charlotte Brontë’, ch. XI) — Мосье Хегер задавал отыскивать в противоречивых описаниях великих людей крупицы истины и составлять из них подлинные характеры. Это упражнение доставляло огромное удовольствие Шарлотте. Оно давало простор ее способности анализировать факты...

    So she brought into play all the feminine arsenal... learned from dear Mamma. (R. Aldington, ‘Death of a Hero’, part I) — Поэтому она пустила в ход весь женский арсенал... усвоенный от милой мамочки.

    He derives pleasure from even the most trivial occupations bringing his talents into play. (‘Nineteenth Century American Short Stories’, E. A. Poe, ‘The Murders in the Rue Morgue’) — Он получает удовольствие даже от самых простых занятий. Они дают возможность проявиться его талантам.

    ...if nerves could ever be brought into play surely it is in this match. —...если игра может идти на нервах, то, несомненно, это и происходит в данном матче.

    Large English-Russian phrasebook > bring smth. into play

  • 5 bring smth. into relief

    (bring (чаще throw) smth. into relief)
    изобразить рельефно, выпукло, отчётливо; особо выделять, подчёркивать, оттенять

    A few birds, probably finches, moved here and there, only throwing into relief the grim repose of the interior. (J. B. Priestley, ‘Faraway’, ch. X) — С куста на куст перелетали птицы, по-видимому зяблики. Их присутствие только подчеркивало мрачное спокойствие, царившее на острове.

    They were very friendly over the cocktails and the food, and Lena, dressed in bright green, a colour that seemed to throw her red-gold hair and light brown eyes, her scarlet mouth and white neck, into brilliant relief, was lovelier than ever. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. VII) — Они пили коктейли и разговаривали самым дружеским образом, и Лина, в ярко-зеленом платье, чудесно оттенявшем рыжее золото ее волос, светло-карие глаза, алый рот и белую шею, была красивее, чем когда-либо.

    The light from an open window... threw his features into relief. (C. P. Snow, ‘The Conscience of the Rich’, ch. VIII) — В свете, падавшем из окна, лицо Чарлза было отчетливо видно.

    This accidental meeting, with its reminders of that early period in France, brief perhaps, yet filled with self-delusion, had thrown into more vivid relief his present reality. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part IV, ch. XIV) — Эта случайная встреча воскресила в его памяти первые годы жизни во Франции и, несмотря на свою мимолетность, заставила его лишь острее почувствовать все преимущества своей нынешней жизни, показала, какими людьми он был окружен тогда.

    ...he noticed that her hair was greying fast. Her face was more distinctly lined and her hollow cheeks threw her bone structure into strong relief. (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, ch. XVII) —...а он подумал о том, как быстро стали седеть у Мэри волосы. На похудевшем лице ее резче выступили широкие скулы, яснее обозначились морщины.

    Large English-Russian phrasebook > bring smth. into relief

  • 6 bring (smth) to (smth) notice

    Общая лексика: доводить (что-л.) до сведения (кого-л.) (Пример (bring the condition to the claimant's notice))

    Универсальный англо-русский словарь > bring (smth) to (smth) notice

  • 7 bring smth. to remembrance

    редк.
    (bring (или call) smth. to remembrance)
    вспоминать, припоминать что-л.

    I cannot call his name to remembrance. — Я не могу припомнить его имя.

    Large English-Russian phrasebook > bring smth. to remembrance

  • 8 bring smth. home to smb.

    1) втолковать что-л. кому-л., довести что-л. до чьего-л. сознания, заставить кого-л. осознать что-л

    Never in my life... was the vast gap which divides the rich from the poor in America so vividly and forcefully brought home to me. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LX) — Никогда в жизни... пропасть, отделяющая богатых от бедных в Америке, не представала передо мной с такой очевидностью.

    The growth of national consciousness in the more than fifty-five differently administered African states and islands, expecially since 1945, has stimulated political thinking and brought home even more to the African people how precarious could be the independence of a single African State standing in isolation from the rest of Africa. (J. Woddis, ‘Africa. The Way Ahead’, ch. VI) — Рост национального сознания на пятидесяти с лишним африканских территориях и островах, управлявшихся различными странами, особенно усилился после 1945 года; он стимулировал развитие политической мысли: африканцы еще острее почувствовали, насколько непрочной может оказаться независимость какого-нибудь отдельного африканского государства, если оно будет держаться изолированно от остальной Африки.

    2) уличить кого-л. в чём-л. (особ. в преступлении)

    ...although we suspected Davis it was not easy to bring the crime home to him as he always seemed to have an unimpeachable alibi. (A. Christie, ‘The Thirteen Problems’, ch. 2) —...хотя мы и подозревали Дэвиса, уличить его в совершении преступления было нелегко, так как у него всегда находилось безупречное алиби.

    Large English-Russian phrasebook > bring smth. home to smb.

  • 9 bring smth. into the foreground

    выдвигать на передний план; см. тж. bring into the forefront

    The marriage question, for some time hovering in the background, had now suddenly and automatically been brought into the foreground by the almost complete collapse of Millie's fortunes. (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’) — Вопрос о женитьбе, некоторое время маячивший на горизонте, сейчас сам собой внезапно выдвинулся на первый план в связи с полным разорением Милли.

    Large English-Russian phrasebook > bring smth. into the foreground

  • 10 bring smth. to pass

    осуществлять что-л., приводить что-л. в исполнение

    I promised to visit my friend, and I hope to bring it to pass tomorrow. — Я обещал навестить друга и надеюсь пойти к нему завтра.

    Large English-Russian phrasebook > bring smth. to pass

  • 11 bring to bring smth. smb. under control

    Общая лексика: подчинять

    Универсальный англо-русский словарь > bring to bring smth. smb. under control

  • 12 bring smth. home to smb.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bring smth. home to smb.

  • 13 bring (smth) home

    Дипломатический термин: довести до сознания

    Универсальный англо-русский словарь > bring (smth) home

  • 14 bring (smth) into line with

    Дипломатический термин: приводить в соответствие с

    Универсальный англо-русский словарь > bring (smth) into line with

  • 15 bring (smth) to a suitable finish

    Дипломатический термин: закругляться

    Универсальный англо-русский словарь > bring (smth) to a suitable finish

  • 16 bring (smth.) afloat

    Макаров: пустить в ход, снять с мели

    Универсальный англо-русский словарь > bring (smth.) afloat

  • 17 bring (smth.) back safe

    Макаров: вернуть (что-л.) в целости и сохранности

    Универсальный англо-русский словарь > bring (smth.) back safe

  • 18 bring (smth.) home to (smb.)

    1) Общая лексика: убедить (кого-л.) в (чем-л.)
    2) Макаров: доводить (что-л.) до чьего-л. сознания, уличить (кого-л.) в (чем-л.), втолковывать (что-л.; кому-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > bring (smth.) home to (smb.)

  • 19 bring (smth.) into a level position

    Макаров: приводить (что-л.) в горизонтальное положение

    Универсальный англо-русский словарь > bring (smth.) into a level position

  • 20 bring (smth.) into challenge

    Макаров: бросить тень сомнения на что-либо, поставить что-либо под сомнение

    Универсальный англо-русский словарь > bring (smth.) into challenge

См. также в других словарях:

  • bring smth on — cause to develop rapidly I don t know what brought on his anger but you should avoid him until he calms down …   Idioms and examples

  • bring oneself to do smth — (from Idioms in Speech) to get oneself to do something, to make oneself do something I could not bring myself to tell him that I had not seen Jean for the past four days. (A. Cronin) With a considerable effort, he brought himself to look the… …   Idioms and examples

  • bring\ to\ pass — v. phr. informal To make (smth) happen; succeed in causing. By much planning, the mother brought the marriage to pass. The change in the law was slow in coming, and it took a disaster to bring it to pass. Compare: bring about, come to pass …   Словарь американских идиом

  • bring home the importance of smth to smb — make someone fully realize something He was unable to bring home the importance of arriving early for the meeting …   Idioms and examples

  • bring about — to cause; to make (smth) happen; to give rise to …   Idioms and examples

  • выпускать в свет — кто что Публиковать, издавать, печатать. Только о книге, журнале, сочинении и т. п. ✦ X выпустил в свет Z. Порядок слов компонентов фиксир. А Потапенко написал замечательные вещи: На действительной службе , Здравые понятия и уже не одну книгу… …   Фразеологический словарь русского языка

  • выпустить в свет — кто что Публиковать, издавать, печатать. Только о книге, журнале, сочинении и т. п. ✦ X выпустил в свет Z. Порядок слов компонентов фиксир. А Потапенко написал замечательные вещи: На действительной службе , Здравые понятия и уже не одну книгу… …   Фразеологический словарь русского языка

  • stir\ up — v 1. To bring (smth) into being, often by great exertion or activity; cause. It was a quiet afternoon, and John tried to stir up some excitement. Bob stirred up a fight between Tom and Bill. Compare: whip up(2) 2. To cause (someone) to act;… …   Словарь американских идиом

  • Brahmin Tamil — or Braahmik is the name for a number of closely related Tamil dialects used by the Tamil Brahmin communities (Iyers and Iyengars) of Tamil Nadu and in the neighbouring states. Dialects Braahmik is the proposed name for these dialects… …   Wikipedia

  • Tsinghua University — For the university in Taiwan, see National Tsing Hua University. Coordinates: 40°00′00″N 116°19′36″E / 40°N 116.32667°E / 40; 116.326 …   Wikipedia

  • It Wasn't Meant to Happen — Infobox Television episode Title = It Wasn t Meant to Happen Series = Desperate Housewives Caption = Lynette at the office. Season = 2 Episode = 20 Airdate = April 30, 2006 Production = 220 Writer = Marc Cherry and Tom Spezialy Director = Larry… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»